你在填寫first name last name 護照時是否感到困惑?很多人常常混淆first name是姓还是名,或不知道如何正確排列first name middle name last name。本文章將幫助你了解意義、用法並在所有情況下填寫正確的資訊。

Key takeaways:
First name專有名稱(名字)。
Middle name 就是中間名(一般中文名不會有)。 
Last name 就是姓氏。 – Full name 是用來指稱某人全名的詞組。 
Given name名字,但在某些情況下,它同時指中間名和名字。 
Preferred First Name 是一個暱稱,是一個你喜歡聽到別人稱呼你的熟悉的名字。

姓名 (name) 結構由什麼組成?

姓名 (name) 結構由什麼組成?

一個人的姓名通常由三個主要部分組成:

  1. Last Name – 姓氏: 姓名的第一部分代表家庭或氏族,通常是從前幾代傳下來的。

例子:

  • 台灣: 陳 (Chen), 林 (Lin), 王 (Wang)
  • 西方: Smith, Johnson, Williams
  1. Middle Name – 中間名: 姓氏和名字之間的部分,可以帶有額外的含義、表達品質或幫助區分家庭成員。

注意: 在台灣和許多亞洲國家,中間名並不常見。

例子: 在西方: John Michael Smith, Emma Grace Johnson

  1. First Name – 專有名稱(名字): 最重要的部分用於稱呼和識別個人,通常帶有獨特的含義或家庭期望。

例子:

  • 台灣: 威廷 (Wei-Ting), 芳儀 (Fang-Yi)
  • 西方: John, Emily, David

完整例子

  • 台灣人: 陳威廷 (Chen Wei-Ting) → 姓氏: Chen, 名字: Wei-Ting
  • 美國人: John Michael Smith → 姓氏: Smith, 中間名: Michael, 名字: John
  • 英國人: Emma Charlotte Watson → 姓氏: Watson, 中間名: Charlotte, 名字: Emma 

姓名結構特點

姓名結構特點
  • 在台灣和一些亞洲國家,姓氏通常放在第一位,名字在後,通常沒有中間名。 (middle name).
  • 在西方,姓氏通常放在最後,在名字和中間名(如果有的話)之後。
  • 有些人有多個中間名或在日常生活中使用暱稱。
  • 在某些文化中,名字可能會因結婚或宗教或職業原因而改變。

姓名結構不僅具有個人意義,也體現了每個國家和家庭的文化和傳統。

first name 是什麼? 意義、用法和例子

first name 是什麼? 意義、用法和例子

First Name, 也稱為名 Forename 或者 Given Name。first name 意思是指一個人的名字的英文術語。這是姓名的一部分,有助於識別個人,常用於日常交流中,以便在朋友、同事或熟人之間建立親密關係。

英文和中文First Name的位置

  • 英文中: First Name 在 Last Name之前

例子: Full name: John WangFirst Name: John

  • 中文中: First Name 在(Last Name) 姓氏之後

例子: Full name: 陳大文 (Chén Dàwén)First Name: 大文 (Dàwén)

注意: 雖然叫做First Name,但從中文名字轉換過來的話,First Name可能會在Last Name之後。

First name 的用法

First Name 常用於以下幾種情況:

  • 日常溝通: 朋友和同事之間可以用First Name來稱呼對方,以建立親密的關係。
  • 個人文件和記錄: 護照、工作申請表、身分證…
  • 科學文章、國際文件: 研究論文上的作者姓名。

例子:

  • 台灣護照: 陳大文 (Chén Dàwén) → First Name: Da-Wen
  • 身份證 (ARC – Alien Resident Certificate): 王美玲 (Wáng Měilíng) → First Name: Mei-Ling
  • 工作申請表: 林志強 (Lín Zhìqiáng) → First Name: Chih-Chiang

使用 first name時請注意

什麽時候該用 First Name?

  • 與朋友或同事的親密交談中。
  • 用英文填寫個人資料時。

什麽時候不該用 First Name?

  • 在正式場合或與長輩或上級交談時。
  • 與重要客戶或合作夥伴溝通時, 該用 Mr./Ms. + Last Name 以表示尊重。

例子:

  • 親密: 叫同事是 Mei-Ling 而不是 Ms. Wang.
  • 正式: 叫老闆是 Mr. Chen 而不是 Da-Wen.

last name 是什麽? 意義、用法和例子

last name 是什麽? 意義、用法和例子

Last Name, 又稱 Surname 或者 Family Name, 是一個人的姓氏。這是家族中代代相傳的姓名的一部分,有助於識別每個人的起源和血統。

英文和中文last name的位置

  • 英文: Last Name  First Name 之後

例子: Full name: Emily BrownLast Name: Brown

  • 中文: Last Name First Name 之前。

例子: Full name: 陳大文 (Chén Dàwén)Last Name: 陳 (Chén)

注意: 依照英文順序書寫中文姓名時,順序可能會根據拼音而改變。

Last name 的用法

Last Name 出現在各種情況下,包括:

  • 個人文件和記錄: 用在護照、身分證(ARC)、工作申請表…上
  • 預訂機票和火車票: 全名必須與身分證文件相符才能確認身分。
  • 飯店預訂: 姓氏通常用於查詢預訂資訊。
  • 在社群媒體上: 許多人使用Last Name來建立帳戶或顯示他們的專業名稱。

例子:

  • 台灣護照: 陳大文 (Chén Dàwén) → Last Name: CHEN
  • 身份證 (ARC – Alien Resident Certificate): 王美玲 (Wáng Měilíng) → Last Name: WANG
  • 工作申請表: 林志強 (Lín Zhìqiáng) → Last Name: LIN

使用 last name 時的注意事項

什麽時候該用 Last Name?

  • 正式場合或與陌生人上級溝通時。
  • 填寫國際文件時,請務必確保Last Name書寫正確,以避免錯誤。

什麽時候不該用 Last Name?

  • 朋友之間在親密交流時,常常用First Name稱呼對方而不是Last Name。
  • 當Last Name在交流環境中沒有特定意義時,請不要單獨使用Last Name。

例子:

  • 正式: 當與上級或顧客交談時叫Mr. Chen, Ms. Wang 
  • 親密: 交朋友是 Mei-Ling 而不是 Ms. Wang

Middle name 是什麽?

Middle Name (中間名)First Name (名字)Last Name (姓氏)之間的部分。它在英國和美國台灣人姓名的結構一般為「姓+名」,其中名字可以是一個字(單名)也可是兩個字(雙名),沒有Middle Name。但在護照或國際證件上轉換成英文時,台灣姓名通常會寫成漢語拼音常用拼音。為了符合西方的命名慣例,兩個字的名字可能會被拆分,使得名字的一部分看起來像Middle Name

例子, 姓名 “陳威廷” (Chen Wei-Ting) 在某些文件上可能顯示為“Wei-Ting Chen”,但這並不意味著“Wei”Middle Name,而只是一種不同的拼寫。

此外,部分台灣人在國外讀書或工作時,可能會使用英文名。有時會將此名字加入護照或文件中,形成「David Wei-Ting Chen」這樣的格式。但這並不是傳統意義上的Middle Name,而只是總之,雖然在紙上可能有與Middle Name相同的格式出現,但在台灣文化中這個概念並不存在,並且在日常生活中也不使用

full name 是什麽? 意義、用法和例子

full name 是什麽? 意義、用法和例子

Full Name (全名) 是一個人的全名, 包括所有部分: First Name (名字), Middle Name (中間名(如果有)), 和 Last Name (姓氏).

英文和中文full name結構

  • 英文:
Full Name = First Name + Middle Name (若有) + Last Name

例子: John Robert Smith → Full Name: John Robert Smith

  • 中文:
Full Name = Last Name + First Name (沒有 Middle Name)
  • 例子: 陳美麗 (Chén Měilì) → Full Name: 陈美丽 / Mei-Li Chen
  • 其他例子: 王志強 (Wáng Zhìqiáng) → Full Name: Wang Chih-Chiang

注意:

  • 台灣人的傳統命名制度中沒有Middle Name
  • 當轉錄成英文時,如果名字有兩個單詞,First Name則可以寫成複合詞(例如:Chih-Chiang)。

Full name 的用法

  • Full Name 常用於正式場合,包括:
  • 個人資料、個人文件: 護照、身分證(ARC)、合約、證書…
  • 機票、飯店: 必須輸入與護照相同的Full Name以避免錯誤。
  • 重要事件: 會議、法律文件…

例子:

  • 台灣護照: 陳家明 (Chén Jiāmíng) → Full Name: Jia-Ming CHEN
  • 身份證 (ARC): 王志強 (Wáng Zhìqiáng) → Full Name: Wang Chih-Chiang
  • 留學文件: 李家豪 (Lǐ Jiāháo) → Full Name: Li Chia-Hao

使用full name時的注意

  • 按正確順序書寫: 填寫國際文件時,請確保你的姓名與護照相符。
  • 不要任意改變姓名的順序: 台灣人用英文寫姓名時,仍把Last Name放在前面。

避免 First Name 和 Last Name混淆:

  • 錯誤: Chia-Hao Li → Hao Li Chia
  • 正確: Li Chia-Hao

與first name相關的術語

Legal First Name (文件上的正式名字)

Legal First Name (文件上的正式名字)

Legal First Name 是法律文件上登記的正式名字,例如:

  • 護照
  • 居留證, ARC
  • 中華民國國民身分證
  • 駕照
  • 勞動合約、銀行帳戶

台灣人Legal First Name的例子

中文全名Legal First Name (按護照)
陳柏翰Po-Han Chen
林依婷Yi-Ting Lin
王家豪Chia-Hao Wang
張雅雯Ya-Wen Chang
劉承恩Cheng-En Liu

注意:

  • 台灣人經常有雙姓氏(例如: 歐陽 Ouyang, 司徒 Situ) 因此在寫英文姓名時,姓氏 (Last Name) 可能比平常更長。
  • Legal First Name 在登記機票、銀行帳戶或其他正式文件時必須與護照100%相符

Preferred First Name (溝通中的名字)

Preferred First Name (溝通中的名字)

Preferred First Name一個人在日常生活中喜歡被叫的名字,可能與Legal First Name不同。

台灣人可依以下標準選擇 Preferred First Name:

  • 英文名,方便溝通(如: Chia-Hao → Kevin)
  • 比正式名字更簡短 如: Yi-Ting → Tina)
  • 藝名或暱稱 (如: Cheng-En → Jay)

台灣人Preferred First Name 的例子:

Legal First NamePreferred First Name選擇理由
Po-Han (柏翰)Brian使用英文名
Yi-Ting (依婷)Tina簡短易叫的名字
Chia-Hao (家豪)Kevin工作中常用的名字
Ya-Wen (雅雯)Wendy容易記住的英文名
Cheng-En (承恩)Jay更簡單的名字
Tzu-Hsiang (子翔)Alex使用英文名代替原名
Yu-Han (宇涵)Annie女性名字,容易稱呼
Wei-Chen (偉宸)Richard易於在國際環境中使用
Mei-Ling (美玲)Lily流行且容易記住的名字
Hao-Ran (浩然)Ryan發音與英文名相似

>>更多有趣的英文名字:精選100+好聽的英文名字,以名人或遊戲名字為主題的英文名字、關於花或海寓意的英文名字、情侶昵稱和其他有意義的英文名字

常見問題

first name是姓还是名?

 ➝ First Name名字,不是姓氏

First name 中文是什麽?

 ➝ first name中文 名字, 是指一個人的名字

Last Name 中文是什麽?

 ➝ Last Name (姓氏) 是一個人的姓氏

first name last name 中文 有什麽區別?

 ➝ first name last name中文: First Name 是一個人的名字,而 Last Name 是姓氏, 常在家庭成員間共用。

Last Name First Name 是什麽?

 ➝ 姓名的書寫順序為:姓在前,名在後。

first name 是不是姓名?

 ➝ 是。 “First Name” 只是名字, 不包括姓氏

First Name Middle Name Last Name 是什麽?

 ➝ First Name (名字): 名字
Middle Name (中間名, Zhōngjiān míng): 中間名 (不是誰都有)
Last Name (姓氏, Xìngshì): 姓氏

First Name and Last Name 是什么?

 ➝ First Name: 名字
Last Name: 姓氏

first name 是姓 嗎?

 ➝ 不是。 First Name名字,不是姓氏

last name 是姓嗎?

 ➝ 對, Last Name 就是姓氏

first name last name 護照上通常怎麽寫??

 ➝ 護照上通常寫: “Surname” (姓)“Given Name” (名字).
例子: 陳大文  → Surname: CHEN, Given Name: DA WEN.

first name怎麼填?

 ➝ 寫下你的名字,不包括姓氏

 例子: 王美玲First Name: Mei Ling.

了解 first name, last name不僅可以幫助你正確填寫訊息,還可以避免重要文件上的錯誤。希望這篇文章能幫助你解答有關 first name 是姓氏還是名字、如何填寫 first name,以及了解 Legal First Name 和 Preferred First Name。填寫前請務必仔細檢查,以避免錯誤!更多有趣内容可點進 ELSA Speak溝通交流英語專欄閲讀!