你在填寫first name last name 護照時是否感到困惑?很多人常常混淆first name是姓还是名,或不知道如何正確排列first name middle name last name。本文章將幫助你了解意義、用法並在所有情況下填寫正確的資訊。
Key takeaways: |
– First name 是 專有名稱(名字)。 – Middle name 就是中間名(一般中文名不會有)。 – Last name 就是姓氏。 – Full name 是用來指稱某人全名的詞組。 – Given name是名字,但在某些情況下,它同時指中間名和名字。 – Preferred First Name 是一個暱稱,是一個你喜歡聽到別人稱呼你的熟悉的名字。 |
姓名 (name) 結構由什麼組成?

一個人的姓名通常由三個主要部分組成:
- Last Name – 姓氏: 姓名的第一部分代表家庭或氏族,通常是從前幾代傳下來的。
例子:
- 台灣: 陳 (Chen), 林 (Lin), 王 (Wang)
- 西方: Smith, Johnson, Williams
- Middle Name – 中間名: 姓氏和名字之間的部分,可以帶有額外的含義、表達品質或幫助區分家庭成員。
注意: 在台灣和許多亞洲國家,中間名並不常見。
例子: 在西方: John Michael Smith, Emma Grace Johnson
- First Name – 專有名稱(名字): 最重要的部分用於稱呼和識別個人,通常帶有獨特的含義或家庭期望。
例子:
- 台灣: 威廷 (Wei-Ting), 芳儀 (Fang-Yi)
- 西方: John, Emily, David
完整例子
- 台灣人: 陳威廷 (Chen Wei-Ting) → 姓氏: Chen, 名字: Wei-Ting
- 美國人: John Michael Smith → 姓氏: Smith, 中間名: Michael, 名字: John
- 英國人: Emma Charlotte Watson → 姓氏: Watson, 中間名: Charlotte, 名字: Emma
姓名結構特點

- 在台灣和一些亞洲國家,姓氏通常放在第一位,名字在後,通常沒有中間名。 (middle name).
- 在西方,姓氏通常放在最後,在名字和中間名(如果有的話)之後。
- 有些人有多個中間名或在日常生活中使用暱稱。
- 在某些文化中,名字可能會因結婚或宗教或職業原因而改變。
姓名結構不僅具有個人意義,也體現了每個國家和家庭的文化和傳統。
first name 是什麼? 意義、用法和例子

First Name, 也稱為名 Forename 或者 Given Name。first name 意思是指一個人的名字的英文術語。這是姓名的一部分,有助於識別個人,常用於日常交流中,以便在朋友、同事或熟人之間建立親密關係。
英文和中文First Name的位置
- 英文中: First Name 在 Last Name之前。
例子: Full name: John Wang → First Name: John
- 中文中: First Name 在(Last Name) 姓氏之後。
例子: Full name: 陳大文 (Chén Dàwén) → First Name: 大文 (Dàwén)
注意: 雖然叫做First Name,但從中文名字轉換過來的話,First Name可能會在Last Name之後。
First name 的用法
First Name 常用於以下幾種情況:
- 日常溝通: 朋友和同事之間可以用First Name來稱呼對方,以建立親密的關係。
- 個人文件和記錄: 護照、工作申請表、身分證…
- 科學文章、國際文件: 研究論文上的作者姓名。
例子:
- 台灣護照: 陳大文 (Chén Dàwén) → First Name: Da-Wen
- 身份證 (ARC – Alien Resident Certificate): 王美玲 (Wáng Měilíng) → First Name: Mei-Ling
- 工作申請表: 林志強 (Lín Zhìqiáng) → First Name: Chih-Chiang
使用 first name時請注意
什麽時候該用 First Name?
- 與朋友或同事的親密交談中。
- 用英文填寫個人資料時。
什麽時候不該用 First Name?
- 在正式場合或與長輩或上級交談時。
- 與重要客戶或合作夥伴溝通時, 該用 Mr./Ms. + Last Name 以表示尊重。
例子:
- 親密: 叫同事是 Mei-Ling 而不是 Ms. Wang.
- 正式: 叫老闆是 Mr. Chen 而不是 Da-Wen.
last name 是什麽? 意義、用法和例子

Last Name, 又稱 Surname 或者 Family Name, 是一個人的姓氏。這是家族中代代相傳的姓名的一部分,有助於識別每個人的起源和血統。
英文和中文last name的位置
- 英文: Last Name 在 First Name 之後
例子: Full name: Emily Brown → Last Name: Brown
- 中文: Last Name 在 First Name 之前。
例子: Full name: 陳大文 (Chén Dàwén) → Last Name: 陳 (Chén)
注意: 依照英文順序書寫中文姓名時,順序可能會根據拼音而改變。
Last name 的用法
Last Name 出現在各種情況下,包括:
- 個人文件和記錄: 用在護照、身分證(ARC)、工作申請表…上
- 預訂機票和火車票: 全名必須與身分證文件相符才能確認身分。
- 飯店預訂: 姓氏通常用於查詢預訂資訊。
- 在社群媒體上: 許多人使用Last Name來建立帳戶或顯示他們的專業名稱。
例子:
- 台灣護照: 陳大文 (Chén Dàwén) → Last Name: CHEN
- 身份證 (ARC – Alien Resident Certificate): 王美玲 (Wáng Měilíng) → Last Name: WANG
- 工作申請表: 林志強 (Lín Zhìqiáng) → Last Name: LIN
使用 last name 時的注意事項
什麽時候該用 Last Name?
- 在正式場合或與陌生人或上級溝通時。
- 填寫國際文件時,請務必確保Last Name書寫正確,以避免錯誤。
什麽時候不該用 Last Name?
- 朋友之間在親密交流時,常常用First Name稱呼對方而不是Last Name。
- 當Last Name在交流環境中沒有特定意義時,請不要單獨使用Last Name。
例子:
- 正式: 當與上級或顧客交談時叫Mr. Chen, Ms. Wang
- 親密: 交朋友是 Mei-Ling 而不是 Ms. Wang
Middle name 是什麽?
Middle Name (中間名) 是 First Name (名字) 和 Last Name (姓氏)之間的部分。它在英國和美國台灣人姓名的結構一般為「姓+名」,其中名字可以是一個字(單名),也可是兩個字(雙名),沒有Middle Name。但在護照或國際證件上轉換成英文時,台灣姓名通常會寫成漢語拼音或常用拼音。為了符合西方的命名慣例,兩個字的名字可能會被拆分,使得名字的一部分看起來像Middle Name。
例子, 姓名 “陳威廷” (Chen Wei-Ting) 在某些文件上可能顯示為“Wei-Ting Chen”,但這並不意味著“Wei”是Middle Name,而只是一種不同的拼寫。
此外,部分台灣人在國外讀書或工作時,可能會使用英文名。有時會將此名字加入護照或文件中,形成「David Wei-Ting Chen」這樣的格式。但這並不是傳統意義上的Middle Name,而只是總之,雖然在紙上可能有與Middle Name相同的格式出現,但在台灣文化中這個概念並不存在,並且在日常生活中也不使用。
full name 是什麽? 意義、用法和例子

Full Name (全名) 是一個人的全名, 包括所有部分: First Name (名字), Middle Name (中間名(如果有)), 和 Last Name (姓氏).
英文和中文full name結構
- 英文:
Full Name = First Name + Middle Name (若有) + Last Name |
例子: John Robert Smith → Full Name: John Robert Smith
- 中文:
Full Name = Last Name + First Name (沒有 Middle Name) |
- 例子: 陳美麗 (Chén Měilì) → Full Name: 陈美丽 / Mei-Li Chen
- 其他例子: 王志強 (Wáng Zhìqiáng) → Full Name: Wang Chih-Chiang
注意:
- 台灣人的傳統命名制度中沒有Middle Name。
- 當轉錄成英文時,如果名字有兩個單詞,First Name則可以寫成複合詞(例如:Chih-Chiang)。
Full name 的用法
- Full Name 常用於正式場合,包括:
- 個人資料、個人文件: 護照、身分證(ARC)、合約、證書…
- 機票、飯店: 必須輸入與護照相同的Full Name以避免錯誤。
- 重要事件: 會議、法律文件…
例子:
- 台灣護照: 陳家明 (Chén Jiāmíng) → Full Name: Jia-Ming CHEN
- 身份證 (ARC): 王志強 (Wáng Zhìqiáng) → Full Name: Wang Chih-Chiang
- 留學文件: 李家豪 (Lǐ Jiāháo) → Full Name: Li Chia-Hao
使用full name時的注意
- 按正確順序書寫: 填寫國際文件時,請確保你的姓名與護照相符。
- 不要任意改變姓名的順序: 台灣人用英文寫姓名時,仍把Last Name放在前面。
避免 First Name 和 Last Name混淆:
- 錯誤: Chia-Hao Li → Hao Li Chia
- 正確: Li Chia-Hao
與first name相關的術語
Legal First Name (文件上的正式名字)

Legal First Name 是法律文件上登記的正式名字,例如:
- 護照
- 居留證, ARC
- 中華民國國民身分證
- 駕照
- 勞動合約、銀行帳戶
台灣人Legal First Name的例子
中文全名 | Legal First Name (按護照) |
---|---|
陳柏翰 | Po-Han Chen |
林依婷 | Yi-Ting Lin |
王家豪 | Chia-Hao Wang |
張雅雯 | Ya-Wen Chang |
劉承恩 | Cheng-En Liu |
注意:
- 台灣人經常有雙姓氏(例如: 歐陽 Ouyang, 司徒 Situ) 因此在寫英文姓名時,姓氏 (Last Name) 可能比平常更長。
- Legal First Name 在登記機票、銀行帳戶或其他正式文件時必須與護照100%相符。
Preferred First Name (溝通中的名字)

Preferred First Name 是一個人在日常生活中喜歡被叫的名字,可能與Legal First Name不同。
台灣人可依以下標準選擇 Preferred First Name:
- 英文名,方便溝通(如:: Chia-Hao → Kevin)
- 比正式名字更簡短 如: Yi-Ting → Tina)
- 藝名或暱稱 (如: Cheng-En → Jay)
台灣人Preferred First Name 的例子:
Legal First Name | Preferred First Name | 選擇理由 |
---|---|---|
Po-Han (柏翰) | Brian | 使用英文名 |
Yi-Ting (依婷) | Tina | 簡短易叫的名字 |
Chia-Hao (家豪) | Kevin | 工作中常用的名字 |
Ya-Wen (雅雯) | Wendy | 容易記住的英文名 |
Cheng-En (承恩) | Jay | 更簡單的名字 |
Tzu-Hsiang (子翔) | Alex | 使用英文名代替原名 |
Yu-Han (宇涵) | Annie | 女性名字,容易稱呼 |
Wei-Chen (偉宸) | Richard | 易於在國際環境中使用 |
Mei-Ling (美玲) | Lily | 流行且容易記住的名字 |
Hao-Ran (浩然) | Ryan | 發音與英文名相似 |
>>更多有趣的英文名字:精選100+好聽的英文名字,以名人或遊戲名字為主題的英文名字、關於花或海寓意的英文名字、情侶昵稱和其他有意義的英文名字
常見問題
first name是姓还是名?
➝ First Name 是名字,不是姓氏。
First name 中文是什麽?
➝ first name中文 是 名字, 是指一個人的名字
Last Name 中文是什麽?
➝ Last Name (姓氏) 是一個人的姓氏
first name last name 中文 有什麽區別?
➝ first name last name中文: First Name 是一個人的名字,而 Last Name 是姓氏, 常在家庭成員間共用。
Last Name First Name 是什麽?
➝ 姓名的書寫順序為:姓在前,名在後。
first name 是不是姓名?
➝ 不是。 “First Name” 只是名字, 不包括姓氏。
First Name Middle Name Last Name 是什麽?
➝ First Name (名字): 名字
➝ Middle Name (中間名, Zhōngjiān míng): 中間名 (不是誰都有)
➝ Last Name (姓氏, Xìngshì): 姓氏
First Name and Last Name 是什么?
➝ First Name: 名字
➝ Last Name: 姓氏
first name 是姓 嗎?
➝ 不是。 First Name 是名字,不是姓氏。
last name 是姓嗎?
➝ 對, Last Name 就是姓氏。
first name last name 護照上通常怎麽寫??
➝ 護照上通常寫: “Surname” (姓) 和 “Given Name” (名字).
例子: 陳大文 → Surname: CHEN, Given Name: DA WEN.
first name怎麼填?
➝ 寫下你的名字,不包括姓氏。
例子: 王美玲→ First Name: Mei Ling.
了解 first name, last name不僅可以幫助你正確填寫訊息,還可以避免重要文件上的錯誤。希望這篇文章能幫助你解答有關 first name 是姓氏還是名字、如何填寫 first name,以及了解 Legal First Name 和 Preferred First Name。填寫前請務必仔細檢查,以避免錯誤!更多有趣内容可點進 ELSA Speak 的溝通交流英語專欄閲讀!